#
# MoinMoin hi system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 21:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Rakesh Pandit <rakesh.pandit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Hindi (XXX in Hindi)\n"
"X-Language-in-English: Hindi\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Direction: ltr\n"

msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "यह विकी अभी उपलब्ध नहीं है "

msgid "Invalid username or password."
msgstr "प्रयोगकर्ता का नाम और संकेत शब्द अमान्य "

#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""
"दूरस्थ विकी एक दूसरे अंतरविकी नाम (%(remotename)s) का आंतरिक प्रयोग करता है अब आपने "
"निरूपित  (%(localname)s) किया ।"

msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "आपका परिवर्तन सुरक्षित नहीं किया गया। "

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "आप को यह पृष्ट को बदलने की आग्या नही है।"

msgid "Page is immutable!"
msgstr "ईस पृष्ट मे पिरवरतन नही िकया जा सकता!"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "पुराने पुनरीक्षय को नही बदला जा सकता!"

msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr "ईस पृष्ट को बदलने की आरक्षय समय सीमा समाप्त हो चुकी है।"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "पृष्ठ का नाम बहुत बड़ा है, छोटे नाम के साथ प्रयास कीजिए।"

#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" का प्ारूप"

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" को बदले"

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" का अग्प्दर्शन"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "%(lock_page)s को बदलने की समय सीमा समाप्त हो चुकी है।"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "%(lock_page)s पेज को बदलने की समय सीमा # मींटो मे समाप्त हो जाएेगी।"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "%(lock_page)s पेज को बदलने की समय सीमा # सेकेंडो मे समाप्त हो जाएेगी।"

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "जब आप पन्ने को बदल रहे थे तो िकसी ने इसे िमटा िदया।"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "जब आप पन्ने को बदल रहे थे तो िकसी ने इसे बदल िदया।"

msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"जब आप पन्ने को बदल रहे थे तो िकसी ने इसको सुरिक्षत कर िदया!\n"
"कृपया इस पृष्ट के पुनरावलोकन िक पश्चात ही इसे सुरिक्षत मत कीिजए।"

msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[प्ारूप दव्ारा िवषय वस्तु िलया गया]"

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[नये पृष्ट का वषय वस्तु %s िलया गया]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[%s टेम्पलेट नही िमला]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[आप %s को नही पढ सकते समभ्त:]"

#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""
"'''<<BR>>आपका प्रारूप पुनरीक्षण %(draft_rev)d (सुरिक्षत %(draft_timestamp_str)s) "
"पर आधारित है उसको बिना नये पुनरीक्षण की उपलब्धि पर उपयोग में डाला जा सकता है।यदि आपके "
"द्वारा सबसे अंत में बदला गया विषय वस्तु %(page_rev)d खो गया हो तो लोड ड्राफ्ट बटन की "
"सहायता से डाल सकते हैं।' ' ' जब आप अग्र प्रदर्शन, एक परिवर्तन का निरस्तीकरण या असफलता "
"पूर्वक सुरक्षितकरते हैं तो आपके लिए एक प्रारूप किसी तरह से सुरक्षित हो जाता है। "

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "यहां %s की व्याख्या है।"

msgid "Check Spelling"
msgstr "स्पेलिंग की जांच कर लें।"

msgid "Save Changes"
msgstr "परिवर्तन सुरक्षित करे"

msgid "Cancel"
msgstr "रदद् कीिजए"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"'''%(save_button_text)s''' कुंजी को दबाने से आप अपना परिवर्तन %(license_link)s.\n"
"में डाल सकते हैं। यदि आप ऐसा नही करना चाहते तो अपना परिवर्तननिरस्त करने के लिए '''%"
"(cancel_button_text)s''' कुंजी दबाएं।"

msgid "Preview"
msgstr "अग्र प्रदर्शन"

msgid "GUI Mode"
msgstr "जी यू आई प्रकार।"

msgid "Load Draft"
msgstr "प्रारूप को डालें"

msgid "Trivial change"
msgstr "साधारण परिवर्तन"

msgid "Comment:"
msgstr "टिप्पणी "

msgid "<No addition>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr ""

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "प्रत्येक पंक्ति से अनियमित ह्वाइटस्पेस ? हटा दें "

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "संपादन/परिवर्तन निरस्त किया गया।"

msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "आप एक खाली पृष्ठ नाम पर कॉपी नहीं कर सकते। "

msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "आप को यह पृष्ठ कॉपी करने की आज्ञा नही है।"

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"{{{'%s'}}} नाम का पृष्ठ पहले से है।\n"
"दूसरे नाम के साथ प्रयास करें।"

#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr "यह फाइल %s संयोजन त्रुटिपुर्ण होने के कारण कॉपी नहीं किया जा सकता।"

msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "आप यह पृष्ठ कॉपी नही कर सकते।"

msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "आप कोई खाली पृष्ठ नाम कॉपी नही कर सकते।"

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr "यह फाइल संयोजन त्रुटिपुर्ण %s होने के कारण नाम नहीं बदला जा सकता।"

msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "आपको यह पृष्ठ हटाने की आज्ञा नही है।"

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "आपके द्वारा किये गये परिवर्तन के लिये धन्यवाद। आपने उचित ध्यान दिया है।"

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "\"%s\" पृष्ठ को सफलतापुर्वक हटाया गया।"

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr ""

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr ""

#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr ""

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr ""

msgid "You already saved this page!"
msgstr ""

msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr ""

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""

msgid "Notifications sent to:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""

msgid "<unknown>"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""

msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr "प्रस्तावली को मोइनमोइन के नये संस्करण (कम से कम %s) की आवश्यकता है।"

msgid "The theme name is not set."
msgstr "विषय नाम निश्चित नही है"

msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
msgstr "प्रतिस्थापन विषय फाइलें केवल विशेष मुख्य प्रकार के कम्प्यूटर के लिए हैं।"

#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "'%(filename)s' का प्रतिस्थापन नहीं हो पाया। "

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr " यह फाइल %s मोइनमोइन प्रकार की नहीं है।"

#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "यह पृष्ठ %s उपलब्ध नहीं है।"

msgid "Invalid package file header."
msgstr "अमान्य पैकेज फाइल शीर्षक।"

msgid "Package file format unsupported."
msgstr "पैकेज फाइल का प्रकार उपलब्ध नहीं है। "

#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "%(lineno)i वें पंक्ति में अमान्य उल्लेख/कार्य %(func)s। "

#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr " पैकेज में %s फाइल नहीं मिली।"

msgid "Text mode"
msgstr "पाठ्य पद्धति"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "तर्क \"%s\" बूलियन मान में होने चाहिए \"%s\" में नहीं। "

#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "तर्क बूलियन मान में होने चाहिए \"%s\" में नहीं। "

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "तर्क \"%s\" पूर्णांक में होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"

#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "तर्क पूर्णांक में होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "तर्क \"%s\" फ्लोअट पॉइंट में होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"

#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "तर्क फ्लोअट पॉइंट में होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "तर्क \"%s\" जटिल मान में होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"

#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "तर्क जटिल मान में होने चाहिए \"%s\" में नहीं। "

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "तर्क \"%s\" कोई एक \"%s\" होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"

#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "तर्क कोई एक \"%s\" होने चाहिए \"%s\" में नहीं।"

msgid "Too many arguments"
msgstr "बहुत ज्यादे तर्क"

msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr "बिना नाम के तर्क नहीं हो सकते, निम्नलिखित तर्क/संकेत नाम के साथ।"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "तर्क \"%s\" आवश्यक है।"

#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "\"%s\" नाम का कोई तर्क नहीं।"

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "\"%(token)s\" के बाद \"=\" अनुमािनत है।"

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "\"%(token)s\" कुंजी के िलए अनुमािनत मान"

#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr ""

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr ""

msgid "Create New Page"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr ""

msgid "Switch user"
msgstr ""

msgid "No user selected"
msgstr ""

msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""

msgid "You are the only user."
msgstr ""

msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr ""

msgid "Select User"
msgstr "उपयोगकर्ता को चुिनए"

#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "संकेत शब्द"

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "संकेत शब्द मेल नही खा रहा!"

msgid "Please specify a password!"
msgstr "कृपया संकेत शब्द िदिजए।"

#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr ""

msgid "Your password has been changed."
msgstr ""

msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "संकेत शब्द"

msgid "Password repeat"
msgstr ""

msgid "OpenID settings"
msgstr ""

msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr ""

msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr ""

msgid "No OpenID given."
msgstr ""

msgid "OpenID is already present."
msgstr ""

msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr ""

msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr ""

#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr ""

msgid "Verification canceled."
msgstr ""

msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr ""

msgid "OpenID added successfully."
msgstr ""

msgid "OpenID failure."
msgstr ""

msgid "Current OpenIDs"
msgstr ""

msgid "Remove selected"
msgstr ""

msgid "Add OpenID"
msgstr ""

msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr ""

msgid "Notification settings saved!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "'''Email'''"
msgstr "ईमेल"

msgid "'''Jabber'''"
msgstr ""

msgid "'''Event type'''"
msgstr ""

msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr ""

msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Subscribed events"
msgstr "%s के लिए अिभदािनत"

#, fuzzy
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr "अिभदािनत िवकी पृष्ट (प्त्येक पंक्ित में एक रीजक्स लायन)"

msgid "Save"
msgstr "सुरिक्षत की जाए"

msgid "Preferences"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"प्याेगकर्ता का नाम {{{'%s'}}} अमांय है।\n"
"नाम में काेइ यूिनकाेड या अल्फा नूमेिरक अक्षर आैर उसके साथ एक िवक्लिपक\n"
"िरक्त स्थान भी हाे सकता है। समूह पेजाे के नाम का प्राेयग नही हाे सकता।"

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "यह प्रयोगकर्ता का नाम िकसी अंन्य से सम्बंिधत  है।"

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "प्याेगकर्ता का नाम िरक्त है। कुपया प्याेगकर्ता का नाम दे।"

msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"कृपया अपना ईमेल पता िदिजए। अगर आप अपनी लािगन सूचना भूल जाते है तो आपको ईमेल दव्ारा "
"प्ाप्त कर सकते है।"

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "यह ईमेल पता िकसी दूसरे से संबिधत है।"

#, fuzzy
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "यह ईमेल पता िकसी दूसरे से संबिधत है।"

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "िवषय वस्तू '%(theme_name)s' को नही डाला जा सकता।"

msgid "User preferences saved!"
msgstr "यूजर उपयोगकर्ता की वरीयता सुरिक्षत कर ली गई है।"

msgid "Default"
msgstr "िडफालट"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<बर्ॉउजर सेिटंग>"

msgid "the one preferred"
msgstr "यह जो चुना गया"

msgid "free choice"
msgstr "स्वतंत्र चुनाव"

msgid "Preferred theme"
msgstr "पसन्द िवषयवस्तू"

msgid "Editor Preference"
msgstr "सम्पादक वरीयता"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr "सम्पादक जो यू.आई. पर है।"

msgid "Time zone"
msgstr "समय क्षेञ"

msgid "Your time is"
msgstr "आपका समय है"

msgid "Server time is"
msgstr "सर्वर समय है"

msgid "Date format"
msgstr "ितिथ रूपाकार"

msgid "Preferred language"
msgstr "भाषा विरयता"

msgid "General options"
msgstr "सामान्य िवक्लप"

msgid "Quick links"
msgstr "आवश्यक िलन्क"

msgid "OpenID server"
msgstr ""

msgid "The selected websites have been removed."
msgstr ""

msgid "Trusted websites"
msgstr ""

msgid "Line"
msgstr ""

msgid "No differences found!"
msgstr ""

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr ""

msgid "Additions are marked like this."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You need to log in."
msgstr "आप अभी लागूड आवूट है।"

msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr "नाम"

msgid "Choose this name"
msgstr ""

msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr ""

msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""

msgid "Associate this name"
msgstr ""

msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr ""

msgid "The password you entered is not valid."
msgstr ""

msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr ""

msgid "No OpenID."
msgstr ""

msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""

msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr ""

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr ""

#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr ""

msgid "Failed to connect to database."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr ""

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr ""

msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""

msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr "आप यह पृष्ठ कॉपी नही कर सकते।"

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr ""

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr ""

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Password is too short."
msgstr "संकेत शब्द"

msgid "Password has not enough different characters."
msgstr ""

msgid ""
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
msgstr ""

msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
msgstr ""

msgid "Diffs"
msgstr ""

msgid "Info"
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr ""

msgid "UnSubscribe"
msgstr ""

msgid "Subscribe"
msgstr ""

msgid "Raw"
msgstr ""

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Print"
msgstr ""

msgid "View"
msgstr ""

msgid "Up"
msgstr ""

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""

msgid "Open editor on double click"
msgstr ""

msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr ""

msgid "Show comment sections"
msgstr ""

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr ""

msgid "Show page trail"
msgstr ""

msgid "Show icon toolbar"
msgstr ""

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr ""

msgid "Show fancy diffs"
msgstr ""

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr ""

msgid "Remember login information"
msgstr ""

msgid "Disable this account forever"
msgstr ""

msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr ""

msgid "Alias-Name"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "ईमेल"

msgid "Jabber ID"
msgstr ""

msgid "User CSS URL"
msgstr ""

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr ""

msgid "Editor size"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr ""

msgid "Member of Groups"
msgstr ""

msgid "Jabber"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr "क्रिया"

msgid "Disable user"
msgstr "बाद्य प्रयोगकर्त्ता"

msgid "Enable user"
msgstr "सक्रिय प्रयोगकर्त्ता"

msgid "disabled"
msgstr "बाद्य"

msgid "Mail account data"
msgstr "मेल एकाऊट िववरन"

msgid "OpenID"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "लॉिगन"

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr ""

msgid "Toggle line numbers"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr ""

#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr ""

msgid "Login and try again."
msgstr ""

msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr ""

msgid "You must specify an output file!"
msgstr ""

msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""

msgid "All attachments included into the package."
msgstr ""

msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""

msgid "New page:\n"
msgstr ""

msgid "No differences found!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
"s:\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "New user account created on %(sitename)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
"follow:\n"
"\n"
"    User name: %(username)s\n"
"    Email address: %(useremail)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""

msgid "Trivial "
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""

msgid "Page has been modified"
msgstr ""

msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr ""

msgid "Page has been renamed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Page has been deleted"
msgstr "\"%s\" पृष्ठ को सफलतापुर्वक हटाया गया।"

msgid "Page has been copied"
msgstr ""

msgid "A new attachment has been added"
msgstr ""

msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr "आप इस पृष्ट पर अिभदािनत कर दिए गए है।"

msgid "A new account has been created"
msgstr ""

msgid "Attachment link"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Page link"
msgstr "पृष्ट जेसे \"%s\""

#, fuzzy
msgid "Changed page"
msgstr "पेकेज पृष्ट"

#, fuzzy
msgid "Page changed"
msgstr "परिवर्तन सुरक्षित करे"

msgid "about"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""

msgid "seconds"
msgstr ""

msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr ""

msgid "rev"
msgstr ""

msgid "current"
msgstr ""

#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr ""

msgid "match"
msgstr ""

msgid "matches"
msgstr ""

msgid "FrontPage"
msgstr ""

msgid "RecentChanges"
msgstr ""

msgid "TitleIndex"
msgstr ""

msgid "WordIndex"
msgstr ""

msgid "FindPage"
msgstr ""

msgid "SiteNavigation"
msgstr ""

msgid "HelpContents"
msgstr ""

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr ""

msgid "WikiLicense"
msgstr ""

msgid "MissingPage"
msgstr ""

msgid "MissingHomePage"
msgstr ""

msgid "Mon"
msgstr ""

msgid "Tue"
msgstr ""

msgid "Wed"
msgstr ""

msgid "Thu"
msgstr ""

msgid "Fri"
msgstr ""

msgid "Sat"
msgstr ""

msgid "Sun"
msgstr ""

msgid "AttachFile"
msgstr ""

msgid "DeletePage"
msgstr ""

msgid "LikePages"
msgstr ""

msgid "LocalSiteMap"
msgstr ""

msgid "RenamePage"
msgstr ""

msgid "SpellCheck"
msgstr ""

msgid "Discussion"
msgstr ""

msgid "[all]"
msgstr ""

msgid "[not empty]"
msgstr ""

msgid "[empty]"
msgstr ""

msgid "filter"
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr ""

msgid "User"
msgstr ""

msgid "[ATTACH]"
msgstr ""

msgid "[RSS]"
msgstr ""

msgid "[DELETED]"
msgstr ""

msgid "[UPDATED]"
msgstr ""

msgid "[RENAMED]"
msgstr ""

msgid "[CONFLICT]"
msgstr ""

msgid "[NEW]"
msgstr ""

msgid "[DIFF]"
msgstr ""

msgid "[BOTTOM]"
msgstr ""

msgid "[TOP]"
msgstr ""

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr ""

msgid "DeleteCache"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr ""

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr ""

msgid "Clear message"
msgstr ""

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr ""

msgid "Search:"
msgstr ""

msgid "Text"
msgstr ""

msgid "Titles"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr ""

msgid "More Actions:"
msgstr ""

msgid "------------------------"
msgstr ""

msgid "Raw Text"
msgstr ""

msgid "Print View"
msgstr ""

msgid "Delete Cache"
msgstr ""

msgid "Rename Page"
msgstr ""

msgid "Copy Page"
msgstr ""

msgid "Delete Page"
msgstr ""

msgid "Like Pages"
msgstr ""

msgid "Local Site Map"
msgstr ""

msgid "My Pages"
msgstr ""

msgid "Subscribe User"
msgstr ""

msgid "Remove Spam"
msgstr ""

msgid "Revert to this revision"
msgstr ""

msgid "Package Pages"
msgstr ""

msgid "Render as Docbook"
msgstr ""

msgid "Sync Pages"
msgstr ""

msgid "Do"
msgstr ""

msgid "Comments"
msgstr ""

msgid "Edit (Text)"
msgstr ""

msgid "Edit (GUI)"
msgstr ""

msgid "Immutable Page"
msgstr ""

msgid "Remove Link"
msgstr ""

msgid "Add Link"
msgstr ""

msgid "Attachments"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr ""

msgid "Wiki Markup"
msgstr ""

msgid "File attachment browser"
msgstr ""

msgid "User account browser"
msgstr ""

msgid "Wiki configuration"
msgstr ""

msgid ""
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
"or settings that were removed from Moin."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Variable name"
msgstr "पेकेज नाम"

msgid "Setting"
msgstr ""

msgid "Search Titles"
msgstr ""

msgid "Display context of search results"
msgstr ""

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr ""

msgid "Search Text"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr ""

msgid "(no bookmark set)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr ""

msgid "Delete bookmark"
msgstr ""

msgid "Set bookmark"
msgstr ""

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr ""

msgid "Python Version"
msgstr ""

msgid "MoinMoin Version"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr ""

msgid "4Suite Version"
msgstr ""

msgid "Number of pages"
msgstr ""

msgid "Number of system pages"
msgstr ""

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr ""

msgid "Entries in edit log"
msgstr ""

msgid "NONE"
msgstr ""

msgid "Global extension macros"
msgstr ""

msgid "Local extension macros"
msgstr ""

msgid "Global extension actions"
msgstr ""

msgid "Local extension actions"
msgstr ""

msgid "Global parsers"
msgstr ""

msgid "Local extension parsers"
msgstr ""

msgid "Disabled"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr ""

msgid "index available"
msgstr ""

msgid "index unavailable"
msgstr ""

msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr ""

msgid "N/A"
msgstr ""

msgid "Xapian search"
msgstr ""

msgid "Stemming for Xapian"
msgstr ""

msgid "Active threads"
msgstr ""

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr ""

msgid "edit"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""

msgid "Embedded"
msgstr ""

msgid "Search for items"
msgstr ""

msgid "containing all the following terms"
msgstr ""

msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr ""

msgid "not containing the following terms"
msgstr ""

msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
msgstr ""

msgid "any category"
msgstr ""

msgid "any language"
msgstr ""

msgid "any mimetype"
msgstr ""

msgid "Categories"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr ""

msgid "File Type"
msgstr ""

msgid "Search only in titles"
msgstr ""

msgid "Case-sensitive search"
msgstr ""

msgid "Exclude underlay"
msgstr ""

msgid "No system items"
msgstr ""

msgid "Search in all page revisions"
msgstr ""

msgid "Go get it!"
msgstr ""

msgid "Include system pages"
msgstr ""

msgid "Exclude system pages"
msgstr ""

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr ""

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr ""

msgid "Contents"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr ""

msgid "No parent page found!"
msgstr ""

msgid "Slideshow"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr ""

msgid "Go To Page"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr ""

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" पृष्ट जैसा कोई नही ! "

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr "\"%s\" जेसा पृष्ट िमला आैर उसकी आेर अनुप्रेषित िकया गया है ।"

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "पृष्ट जेसे \"%s\""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s , \"%(title)s\" के िलए"

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr "पृष्ट को नही बनाया जा सकता । कुपया पृष्ट का नाम िलखे ।"

#, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr ""

msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr ""

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr ""

msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr ""

msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr ""

msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""

msgid "OpenID Trust verification"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""

msgid "Trust root"
msgstr ""

msgid "Identity URL"
msgstr ""

msgid "Remember decision"
msgstr ""

msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr ""

msgid "Approve"
msgstr ""

msgid "Don't approve"
msgstr ""

msgid "OpenID not served"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""

msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr ""

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"इस िवकी से मेल सेवा बािघत है।\n"
"कुपया इसे िक्याशील करने के िलए इस िवकी के प्बंघकर्ता से संपर्क करे।"

#, fuzzy
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "कुपया एक मान्य इमेल पता दे।"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "मेरे एकाऊट िववरन मेल दव्ारा बेिजए"

msgid "Recovery token"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "संकेत शब्द"

msgid "New password (repeat)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Reset my password"
msgstr "संकेत शब्द"

msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr ""

msgid "Your token is invalid!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "संकेत शब्द"

msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lost password"
msgstr "संकेत शब्द"

msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr ""

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""

msgid "del"
msgstr ""

msgid "move"
msgstr ""

msgid "get"
msgstr ""

msgid "view"
msgstr ""

msgid "unzip"
msgstr ""

msgid "install"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr ""

msgid "Edit drawing"
msgstr ""

msgid "New Attachment"
msgstr ""

msgid "File to upload"
msgstr ""

msgid "Rename to"
msgstr ""

msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr ""

msgid "Attached Files"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr ""

msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr "तेक्सचा: गलत जवाब! वापस जा के फिर से प्रयास कीजिए..."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr "आप यह पृष्ठ कॉपी नही कर सकते।"

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgstr ""

msgid "Nothing changed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr ""

msgid "Move aborted!"
msgstr ""

msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr ""

msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr ""

msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr ""

msgid "Move"
msgstr ""

msgid "New page name"
msgstr ""

msgid "New attachment name"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to install files."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
"(maxsize_file)d kB)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment count limit (%(count)d)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
"s)."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr ""

msgid "A severe error occurred:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr ""

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "Package script:"
msgstr ""

msgid "File Name"
msgstr ""

msgid "Modified"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr ""

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr ""

msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""
"प्योगकरता का एकांउट बना िदया है। आप इस एकांउट का प्योग लॉिगन करने के िलए कर सकते है।"

msgid "TextCha (required)"
msgstr "तेक्सचा: (जरूरी)"

msgid "Create Profile"
msgstr "रूपरेखा बनाइए"

msgid "Create Account"
msgstr ""

msgid "Editor"
msgstr ""

msgid "Pages"
msgstr ""

msgid "Select Author"
msgstr ""

msgid "Revert all!"
msgstr ""

msgid "Revert"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "आपको इस रिवजन को रिव्वट करने नहीं दिया जाएगा।"

msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"जब आपने रिव्वट एक्शन् किया तब अाप इस पृष्ट का वर्तमानकालिक रिवजन देख रहे है।अगर आप "
"पुराने रिवजन पर रिव्वट करना चाहते है, तो आप पुराना रिवजन देखए आेर फिररिव्वट एक्शन् किजए "
"इसी पुराने रिवजन पर।"

#, fuzzy
msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr "नकल करने के िलए वैकल्पिक कारण"

#, fuzzy
msgid "Really revert this page?"
msgstr "कया सचमुच इस पऩने को मिटा दू?"

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(सम्मिलित %(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr ""

msgid "No spelling errors found!"
msgstr ""

msgid "You can't save spelling words."
msgstr ""

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr ""
"इस िवकी से मेल सेवा बािघत है।\n"
"कुपया इसे िक्याशील करने के िलए इस िवकी के प्बंघकर्ता से संपर्क करे।"

msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr ""

msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "आप इस पृष्ट पर अिभदािनत कर दिए गए है।"

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "आप इस पृष्ट पर अिभदािनत कर दिए गए है।"

msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "आप इस पृष्ट पर अिभदािनत नहीं हो सकते।"

#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr ""

msgid "You are now logged out."
msgstr "आप अभी लागूड आवूट है।"

#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr ""

msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""

msgid "Operation was canceled."
msgstr ""

msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr ""

msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""

msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""

msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr ""

msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr ""

msgid "Synchronisation started -"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""

#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr "आप यह पृष्ठ कॉपी नही कर सकते।"

msgid "Delete"
msgstr "मिटाना"

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr ""

msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "सबकुछ मिटाए"

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "मिटाने के वैकल्पिक कारण"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "कया सचमुच इस पऩने को मिटा दू?"

msgid "General Information"
msgstr "सामान्य सूचना"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "पृष्ट आकार: %d"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr ""

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr ""

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr ""

msgid "Diff"
msgstr "भिन्नता"

msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"

msgid "to previous"
msgstr ""

msgid "Revision History"
msgstr "पूराने रिवजन की जानकारी"

msgid "No log entries found."
msgstr "कोई लाग प्रवेश नही।"

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "\"%s\" के बारे में जानकारी"

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr ""

msgid "General Page Infos"
msgstr ""

msgid "Page hits and edits"
msgstr ""

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr ""

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr ""

msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "आप इस पृष्ट पर अिभदािनत कर दिए गए है।"

#, fuzzy
msgid "Wiki Backup"
msgstr "बचाव"

msgid ""
"= Downloading a backup =\n"
"\n"
"Please note:\n"
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
"information.\n"
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
"problems.\n"
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
"\n"
"To get a backup, just click here:"
msgstr ""

msgid "Backup"
msgstr "बचाव"

msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "अापको दूरवर्ती बेकेप की आग्या नहीं है।"

#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr "अज्ञान पुराना छोटी क्रिया: %s ।"

msgid "Please choose:"
msgstr ""

msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr ""

msgid "New name"
msgstr ""

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr ""

msgid "Really rename this page?"
msgstr ""

msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "कया सबी /सबपेजो को भी नकल करे?"

msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "नकल करने के िलए वैकल्पिक कारण"

msgid "Really copy this page?"
msgstr "कया सचमुच पृष्ट की नकल करू?"

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr ""

msgid "No older revisions available!"
msgstr "पुराने रेविज़ंस नही !"

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "\"%s\" के िलए भिन्नता"

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "दो रेविज़ंस %d और %d में भिन्नता ।"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "%d वरजन में फेला हुआ ।"

#, fuzzy
msgid "Previous change"
msgstr "साधारण परिवर्तन"

#, fuzzy
msgid "Next change"
msgstr "परिवर्तन सुरक्षित करे"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "इस पृष्ट को %(count)d बार सुरिक्षत किया गया था!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(वयट सपेस अवज्ञा)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "वयट सपेस मैं परिवर्तन की अवज्ञा करे"

#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "अमान्य फायल का नाम \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
msgstr "%s पेकेज को बनाया जिसमे %s पृष्ट है।"

msgid "Include all attachments?"
msgstr ""

msgid "Package pages"
msgstr "पेकेज पृष्ट"

msgid "Package name"
msgstr "पेकेज नाम"

msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "उन पृष्ट नामो की सूची - कामा से अलग किए गए है ।"

#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "उपयोगकर्तआे को पृष्ट %s पर अिभदानित करे"

msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम (कामा से अलग)"

#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "%s के लिए अिभदािनत"

msgid "Not a user:"
msgstr "पर्योगक्ता नहीं:"

msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "आप यह नहीं दबा सकते"

msgid "Please log in first."
msgstr "कूपया लागीन कीजिए ।"

msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "MyPages management"
msgstr ""

msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr ""

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr ""

msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "आप इस पृष्ट पर अिभदािनत कर दिए गए है।"

#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr ""

msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "टयटल सरच: \"%s\""

#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "उच्च श्रेणी की खोज: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "पूरी टेक्सट सरच: \"%s\""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""

msgid "(!) Consider performing a"
msgstr "(!) विचार प्रदर्शन के लिए"

msgid "full-text search with your search terms"
msgstr "पूरी टेक्सट सरच अपनी टेक्सट टरमो के साथ"

msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""
"(!) आप शीर्षक की खोज कर रहे हैं। ईसे ईस विकि में आपकी खोज सम्बंधित परिणामनही भी मिल "
"सकते<<बी.आर>>"

msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr "पूरी टेक्सट को ढूनडने के लिए अपनी टेक्सट टरमो के साथ यहा दबाए !"

msgid "Load"
msgstr ""

msgid "Pagename not specified!"
msgstr ""

msgid "Upload page content"
msgstr ""

msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""

msgid "File to load page content from"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Page Name"
msgstr "पेकेज नाम"

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "स्थानीय स्थल मानचित्र \"%s\" के लिए"

msgid "Charts are not available!"
msgstr ""

msgid "Do it."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "आप यह नहीं दबा सकते"

msgid "Views/day"
msgstr ""

msgid "Edits/day"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr ""

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""

msgid "date"
msgstr ""

msgid "# of hits"
msgstr ""

msgid "User agent"
msgstr ""

msgid "Others"
msgstr ""

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr ""

msgid "Page Size Distribution"
msgstr ""

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr ""

msgid "# of pages of this size"
msgstr ""

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

msgid "Content"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr ""

msgid "Mail not sent"
msgstr ""

msgid "Mail sent OK"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""

msgid "anonymous"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
#~ msgstr ""
#~ "बेकप बहाल: %(filename)s से लक्ष्य की अोर: %(targetdir)s ।\n"
#~ "फायल: %(filecount)d, डारेकटरी: %(dircount)d"

#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
#~ msgstr "बचाव बहाल करना: %(filename)s से ढिक्शनर्ी लक्ष्य: %(targetdir)s असफल ।"

#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
#~ msgstr "विकी बचाव / बहाल"

#~ msgid ""
#~ "Some hints:\n"
#~ " * To restore a backup:\n"
#~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
#~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
#~ "stuff).\n"
#~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
#~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
#~ "\n"
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
#~ "file\n"
#~ "   you get to a secure place.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
#~ "complete.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "कुछ संकेत:\n"
#~ " * पुनः वापस लाएँ:\n"
#~ "  * बेकप से पुरानी सूचना पर लिखा जा सकता है, कृपया सावधान रहे ।  * <सायट.आई.डी>."
#~ "टार.<कमपर्शन> नया नाम दिजए। (--दिनाक--समय--यू.टी.सी को मिटा दिजए)   * बेकप "
#~ "फयल को बेकप_सटोरेज_डायर (एयस.सी.पी, एफ.टी.पी का पर्र्येग करे)   * <<गेट टेकस्ट"
#~ "(रिस्टोर)>> बटन दबाए ।\n"
#~ "\n"
#~ "   * बेकप बनाने के लिए, <<गेट टेकस्ट(बेकप)>> बटन दबाए अाैर फयल कोबचा ले\n"
#~ "  आप सुरक्षित स्थान पर चले जाए\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया यह दयान में रखे की वीकी कानफिगरेशन पुरी अाैरसही है ।\n"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "बहाल करना"

#~ msgid "New Name"
#~ msgstr "नया नाम"

#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
#~ msgstr "िदया गये इमेल पते '%(email)s' से काेइ खाता नही िमल रहा है!"

#~ msgid "SendMyPassword"
#~ msgstr "मेरा संकेत शब्द बेिजए"

#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
#~ msgstr "खाता खाेलने अथवा सेिटंग में पिरवर्तन के िलए यूजर िप्फरेंस का प्याेग करें।"

#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
#~ msgstr "चुने गए उपयोगकर्ता सैैिटग मे पिरवरतन के िलए यूजरिप्फरेंसेस का प्योग करें।"

#~ msgid ""
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
#~ msgstr "यह सूची तब तक काम नही करेगी जब तक आप एक मान्य ईमेल पता नही देंगे।"

#~ msgid ""
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
#~ msgstr ""
#~ "एकाउंट बनाने के िलए कृपया %(userprefslink)s देखे। संकेत शब्द को जानन के िलए %"
#~ "(sendmypasswordlink)s मे जाए।"

#~ msgid ""
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
#~ "Try a different name."
#~ msgstr "{{{'%s'}}} नाम का पृष्ठ पहले से उपलब्ध है। दूसरे नाम के साथ प्रयास करें।"

#~ msgid ""
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
#~ "least."
#~ msgstr "मोईनमोईन का दूरस्थ संस्करण बहुत पुराना है, कम से कम 1.6 संस्करण होना चाहिए"