#
# MoinMoin el system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 21:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 17:56+0200\n"
"Last-Translator: YiannisValassakis <tungolcild@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Ελληνικά\n"
"X-Language-in-English: Greek\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Direction: ltr\n"

msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "Το wiki είναι μη προσπελάσιμο αυτή τη στιγμή."

msgid "Invalid username or password."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""

msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Οι αλλαγές σας δεν αποθηκεύθηκαν!"

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα."

msgid "Page is immutable!"
msgstr ""

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Δε μπορεί να γίνει επεξεργασία σε παλιότερες revisions!"

msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr ""
"Το όνομα που δώσατε για τη σελίδα είναι πολύ μεγάλο, δοκιμάστε κάποιο "
"μικρότερο."

#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "Επεξεργασία \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Προεπισκόπηση της \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s έχει λήξει!"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr ""
"Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s θα λήξει σε # λεπτά."

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr ""
"Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s θα λήξει σε # "
"δευτερόλεπτα."

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "Κάποιος άλλος διέγραψε τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "Κάποιος άλλος άλλαξε τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!"

msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"Κάποιος άλλος αποθήκευσε τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!\n"
"Παρακαλώ κάντε μια ανασκόπηση στη σελίδα και ύστερα αποθηκεύστε την. Μην την "
"αποθηκεύεται ως έχει!"

msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Το περιεχόμενο φορτώθηκε από το προσχέδιο]"

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Το περιεχόμενο της νέας σελίδας φορτώθηκε από %s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Το πρότυπο %s δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Δε γίνεται να διαβάσετε το %s]"

#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Περιγράψτε το %s εδώ."

msgid "Check Spelling"
msgstr "Ελέγξτε την ορθογραφία"

msgid "Save Changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"

msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

msgid "GUI Mode"
msgstr "Παραθυρική Λειτουργία"

msgid "Load Draft"
msgstr "Φόρτωσε το Πρότυπο"

msgid "Trivial change"
msgstr "Ασήμαντη αλλαγή"

msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"

msgid "<No addition>"
msgstr "<Καμία προσθήκη>"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Πρόσθεσε στην: %(category)s"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr ""

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Η διαδικασία της επεξεργασίας ακυρώθηκε."

msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε σε μια σελίδα δίχως όνομα."

msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αντιγράψετε αυτή τη σελίδα!"

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr ""
"Δε γίνεται να αντιγραφεί η σελίδα αυτή λόγω του σφάλματος συστήματος: %s."

msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!"

msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διαγράψετε αυτή τη σελίδα!"

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr ""
"Ευχαριστούμε για τις αλλαγές. Εκτιμούμε την επιμονή σας στη λεπτομέρεια."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Η σελίδα δε γίνεται να κλειδωθεί. Απρόσμενο λάθος (errno=%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "Η σελίδα δε γίνεται να κλειδωθεί. Δεν υπάρχει το 'τρέχον' αρχείο;"

#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατόν να υπολογισθεί η έκδοση της σελίδας από το 'τρέχον' "
"αρχείο. Η σελίδα %s έχει καταστραφεί και δε είναι δυνατόν αυτή τη στιγμή να "
"την επεξεργαστείτε."

#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr "Δε γίνεται να αποθηκευθεί η σελίδα %s, λόγω έλλειψης χώρου."

#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα Ε/Ε (I/O) ενώ γινόταν προσπάθεια αποθήκευσης της σελίδας %"
"s (errno=%d)"

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα!"

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Δε μπορείται να αποθηκεύσετε άδειες σελίδες."

msgid "You already saved this page!"
msgstr "Έχετε ήδη αποθηκεύσει αυτή τη σελίδα!"

msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""
"Έχετε ήδη επεξεργασθεί αυτή τη σελίδα! Σας παρακαλούμε να μη χρησιμοποιείται "
"το πίσω κουμπί."

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "Δεν αποθηκεύθηκε, γιατί δεν αλλάξατε το περιεχόμενο της σελίδας!"

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"Δε μπορείτε να αλλάξετε τα ACLs στη σελίδα αυτή μιας και δεν έχετε "
"δικαιώματα διαχειριστή!"

msgid "Notifications sent to:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""

msgid "<unknown>"
msgstr "<άγνωστο>"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""
"Όνομα εισόδου: %s\n"
"\n"
"Κωδικός εισόδου: %s\n"
"\n"
"Σελίδα εισόδου: %s/%s?action=login\n"

msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Οι πληροφορίες του wiki λογαριασμού σας"

#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr ""
"Το συγκεκριμένο πακέτα χρειάζεται μια πιο καινούρια έκδοση του MoinMoin "
"(τουλάχιστον την %s)."

msgid "The theme name is not set."
msgstr "Δεν έχει δωθεί όνομα για το θέμα."

msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "Η σελίδα %s δεν υπάρχει."

msgid "Invalid package file header."
msgstr ""

msgid "Package file format unsupported."
msgstr "Ο τύπος του πακέτου δεν υποστηρίζεται."

#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "Άγνωστη συνάρτηση %(func)s στη γραμμή %(lineno)i."

#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr "Το αρχείο %s δε βρέθηκε στο πακέτο."

msgid "Text mode"
msgstr "Λειτουργία Κειμένου"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να έχει τιμή boolean και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα πρέπει να έχει τιμή boolean και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να έχει τιμή ακέραιου και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα πρέπει να έχει τιμή ακέραιου και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr ""
"Το όρισμα \"%s\" πρέπει να είναι τιμή τύπου κινητής υποδιαστολής και όχι \"%s"
"\""

#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr ""
"Το όρισμα πρέπει να είναι τιμή τύπου κινητής υποδιαστολής και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να είναι σύνθετη τιμή και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα πρέπει να είναι σύνθετη τιμή και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να είναι κάποιο από τα \"%s\", και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα πρέπει να είναι ένα από τα \"%s\", και όχι \"%s\""

msgid "Too many arguments"
msgstr "Πολλά ορίσματα"

msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr ""
"Δε γίνεται να υπάρχουν ορίσματα χωρίς όνομα που να ακολουθούνται από "
"ονοματισμένα ορίσματα."

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "Το όρισμα \"%s\" απαιτείται"

#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "Δεν υπάρχει όρισμα με όνομα \"%s\""

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Αναμένονταν το  \"=\" να ακολουθείται από  \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr ""

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Ανακατεύθυνση από τη σελίδα \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Αυτή η σελίδα ανακατευθύνεται στην \"%(page)s\""

msgid "Create New Page"
msgstr "Δημιουργία Νέας Σελίδας"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να δείτε αυτή τη σελίδα."

msgid "Switch user"
msgstr ""

msgid "No user selected"
msgstr ""

msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""

msgid "You are the only user."
msgstr ""

msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr ""

msgid "Select User"
msgstr "Επιλογή Χρήστη"

#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Κωδικός"

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν!"

msgid "Please specify a password!"
msgstr "Παρακαλώ βάλτε κάποιον κωδικό!"

#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr "Ο κωδικός δε μπορεί να γίνει δεκτός: %s"

msgid "Your password has been changed."
msgstr ""

msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"

msgid "Password repeat"
msgstr ""

msgid "OpenID settings"
msgstr ""

msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr ""

msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr ""

msgid "No OpenID given."
msgstr ""

msgid "OpenID is already present."
msgstr ""

msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr ""

msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr ""

#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr ""

msgid "Verification canceled."
msgstr ""

msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr ""

msgid "OpenID added successfully."
msgstr ""

msgid "OpenID failure."
msgstr ""

msgid "Current OpenIDs"
msgstr ""

msgid "Remove selected"
msgstr ""

msgid "Add OpenID"
msgstr ""

msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr ""

msgid "Notification settings saved!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "'''Email'''"
msgstr "Email"

msgid "'''Jabber'''"
msgstr ""

msgid "'''Event type'''"
msgstr ""

msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr ""

msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Subscribed events"
msgstr "Εγγραφή"

#, fuzzy
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr "Σελίδες wiki που έχετε γραφτεί (μόνο ένα regex ανά γραμμή)"

msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

msgid "Preferences"
msgstr "Επιλογές"

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη {{{'%s'}}} δεν είναι έγκυρο .\n"
"Το όνομα πρέπει να περιέχει οποιονδήποτε Unicode αλφαριθμητικό χαρακτήρα και "
"προεραιτικά\n"
"ένα κενό ανάμεσα στις λέξεις. Δεν επιτρέπονται τα ονόματα σελίδων group."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ανήκει ήδη σε κάποιον άλλο."

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Το όνομα χρήστη είναι άδειο. Παρακαλώ πληκτρολογήστε ένα όνομα χρήστη."

msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Παρακαλώ βάλτε το email σας έτσι ώστε να σας στείλουμε τις πληροφορίες του "
"λογαριασμού σε περίπτωση που τον χάσετε."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Αυτό το email ανήκει σε κάποιον άλλο."

#, fuzzy
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "Αυτό το email ανήκει σε κάποιον άλλο."

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Το theme '%(theme_name)s' δε μπορεί να ανοίξει!"

msgid "User preferences saved!"
msgstr "Οι ρυθμίσεις χρήστη αποθηκεύτηκαν!"

msgid "Default"
msgstr "Default"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Επιλογές Φυλλομετρητή>"

msgid "the one preferred"
msgstr "το προτιμόμενο"

msgid "free choice"
msgstr "ελεύθερη επιλογή"

msgid "Preferred theme"
msgstr "Προτιμόμενο θέμα"

msgid "Editor Preference"
msgstr "Επιλογές του editor"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr "Ο editor που θα εμφανίζεται στο UI"

msgid "Time zone"
msgstr "Ζώνη ώρας"

msgid "Your time is"
msgstr "Η ώρα σας είναι"

msgid "Server time is"
msgstr "Η ώρα του server είναι"

msgid "Date format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"

msgid "Preferred language"
msgstr "Προτιμόμενη γλώσσα"

msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"

msgid "Quick links"
msgstr "Γρήγορες συνδέσεις"

msgid "OpenID server"
msgstr ""

msgid "The selected websites have been removed."
msgstr ""

msgid "Trusted websites"
msgstr ""

msgid "Line"
msgstr ""

msgid "No differences found!"
msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές!"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr ""

msgid "Additions are marked like this."
msgstr ""

msgid "You need to log in."
msgstr ""

msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

msgid "Choose this name"
msgstr ""

msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr ""

msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""

msgid "Associate this name"
msgstr ""

msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr ""

msgid "The password you entered is not valid."
msgstr ""

msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr ""

msgid "No OpenID."
msgstr ""

msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""

msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr ""

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr ""

#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr ""

msgid "Failed to connect to database."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr ""

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr ""

msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""

msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!"

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr ""

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr ""

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Password is too short."
msgstr "Κωδικός"

msgid "Password has not enough different characters."
msgstr ""

msgid ""
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
msgstr ""

msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
msgstr ""

msgid "Diffs"
msgstr ""

msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"

msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

msgid "UnSubscribe"
msgstr ""

msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή"

msgid "Raw"
msgstr ""

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

msgid "View"
msgstr "Προβολή"

msgid "Up"
msgstr "Επάνω"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""

msgid "Open editor on double click"
msgstr ""

msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr ""

msgid "Show comment sections"
msgstr ""

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr ""

msgid "Show page trail"
msgstr ""

msgid "Show icon toolbar"
msgstr ""

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr ""

msgid "Show fancy diffs"
msgstr ""

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr ""

msgid "Remember login information"
msgstr ""

msgid "Disable this account forever"
msgstr ""

msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr ""

msgid "Alias-Name"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Jabber ID"
msgstr ""

msgid "User CSS URL"
msgstr ""

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr ""

msgid "Editor size"
msgstr "Μέγεθος Editor"

#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Χρήστης"

#, fuzzy
msgid "Member of Groups"
msgstr "Αριθμός σελίδων"

msgid "Jabber"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr "Δράση"

msgid "Disable user"
msgstr "Απενεργοποίηση χρήστη"

msgid "Enable user"
msgstr "Ενεργοποίηση χρήστη"

msgid "disabled"
msgstr "απενεργοποιημένο"

msgid "Mail account data"
msgstr "Δεδομένα του λογαριασμού mail"

msgid "OpenID"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Είσοδος"

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr ""

msgid "Toggle line numbers"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr ""

#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr ""

msgid "Login and try again."
msgstr ""

msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr ""

msgid "You must specify an output file!"
msgstr "Πρέπει να θέσετε κάποιο αρχείο εξόδου!"

msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""

msgid "All attachments included into the package."
msgstr ""

msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη! Φοβάμαι να συνέχισω..."

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""
"Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
"\n"
"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με "
"όνομα \"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"Η παρακάτω σελίδα έχει τροποποιηθεί από τους %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "Νέα σελίδα:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές!\n"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
"\n"
"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με "
"όνομα \"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"Η παρακάτω σελίδα έχει τροποποιηθεί από τους %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
"s:\n"
msgstr ""
"Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
"\n"
"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με "
"όνομα \"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"Η παρακάτω σελίδα έχει τροποποιηθεί από τους %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"

#, python-format
msgid "New user account created on %(sitename)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
"follow:\n"
"\n"
"    User name: %(username)s\n"
"    Email address: %(useremail)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""

msgid "Trivial "
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""

msgid "Page has been modified"
msgstr ""

msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr ""

msgid "Page has been renamed"
msgstr ""

msgid "Page has been deleted"
msgstr ""

msgid "Page has been copied"
msgstr ""

msgid "A new attachment has been added"
msgstr ""

msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr ""

msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr ""

msgid "A new account has been created"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Attachment link"
msgstr "Επισυναπτόμενα αρχεία"

#, fuzzy
msgid "Page link"
msgstr "Σελίδες όπως η \"%s\""

#, fuzzy
msgid "Changed page"
msgstr "Σελίδες πακέτου"

#, fuzzy
msgid "Page changed"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"

msgid "about"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""

msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"

msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενη"

msgid "Next"
msgstr "Επόμενη"

msgid "rev"
msgstr ""

msgid "current"
msgstr "τρέχον"

#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "τελευταία τροποποίηση: %s"

msgid "match"
msgstr "ταίριασμα"

msgid "matches"
msgstr "ταιριάζουν"

msgid "FrontPage"
msgstr ""

msgid "RecentChanges"
msgstr ""

msgid "TitleIndex"
msgstr ""

msgid "WordIndex"
msgstr ""

msgid "FindPage"
msgstr ""

msgid "SiteNavigation"
msgstr ""

msgid "HelpContents"
msgstr ""

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr ""

msgid "WikiLicense"
msgstr ""

msgid "MissingPage"
msgstr ""

msgid "MissingHomePage"
msgstr ""

msgid "Mon"
msgstr "Δε"

msgid "Tue"
msgstr "Τρ"

msgid "Wed"
msgstr "Τετ"

msgid "Thu"
msgstr "Πε"

msgid "Fri"
msgstr "Πα"

msgid "Sat"
msgstr "Σαβ"

msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"

msgid "AttachFile"
msgstr ""

msgid "DeletePage"
msgstr ""

msgid "LikePages"
msgstr ""

msgid "LocalSiteMap"
msgstr ""

msgid "RenamePage"
msgstr ""

msgid "SpellCheck"
msgstr ""

msgid "Discussion"
msgstr ""

msgid "[all]"
msgstr ""

msgid "[not empty]"
msgstr ""

msgid "[empty]"
msgstr ""

msgid "filter"
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

msgid "[ATTACH]"
msgstr ""

msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"

msgid "[DELETED]"
msgstr "[ΔΙΕΓΡΑΜΜΕΝΟ]"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "[ΕΝΗΜΕΡΩΜΕΝΟ]"

msgid "[RENAMED]"
msgstr "[ΜΕΤΟΝΟΜΑΣΜΕΝΟ]"

msgid "[CONFLICT]"
msgstr "[ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ]"

msgid "[NEW]"
msgstr "[ΝΕΟ]"

msgid "[DIFF]"
msgstr "[DIFF]"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[ΤΕΛΟΣ]"

msgid "[TOP]"
msgstr "[ΑΡΧΗ]"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να κάνετε πλήρη αναζήτηση γι' αυτόν τον τίτλο"

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"

msgid "DeleteCache"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr ""

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Διαγραφή"

msgid "Home"
msgstr "Αρχική"

msgid "Clear message"
msgstr "Καθαρισμός του μηνύματος"

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "τελευταία τροποποίηση %(time)s από %(editor)s"

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "τροποποιήθηκε %(time)s"

msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"

msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"

msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

msgid "More Actions:"
msgstr "Περισότερες επιλογές:"

msgid "------------------------"
msgstr "------------------------"

msgid "Raw Text"
msgstr ""

msgid "Print View"
msgstr ""

msgid "Delete Cache"
msgstr ""

msgid "Rename Page"
msgstr ""

msgid "Copy Page"
msgstr ""

msgid "Delete Page"
msgstr ""

msgid "Like Pages"
msgstr ""

msgid "Local Site Map"
msgstr ""

msgid "My Pages"
msgstr "Οι σελίδες μου"

msgid "Subscribe User"
msgstr ""

msgid "Remove Spam"
msgstr ""

msgid "Revert to this revision"
msgstr ""

msgid "Package Pages"
msgstr ""

msgid "Render as Docbook"
msgstr ""

msgid "Sync Pages"
msgstr ""

msgid "Do"
msgstr ""

msgid "Comments"
msgstr ""

msgid "Edit (Text)"
msgstr ""

msgid "Edit (GUI)"
msgstr ""

msgid "Immutable Page"
msgstr ""

msgid "Remove Link"
msgstr ""

msgid "Add Link"
msgstr ""

msgid "Attachments"
msgstr "Επισυναπτόμενα αρχεία"

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr ""

msgid "Wiki Markup"
msgstr ""

msgid "File attachment browser"
msgstr ""

msgid "User account browser"
msgstr ""

msgid "Wiki configuration"
msgstr ""

msgid ""
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
"or settings that were removed from Moin."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Variable name"
msgstr "Όνομα πακέτου"

msgid "Setting"
msgstr ""

msgid "Search Titles"
msgstr "Αναζήτηση τίτλων"

msgid "Display context of search results"
msgstr ""
"Να εμφανίζεται το αναλυτικά το περιεχόμενο των αποτελεσμάτων της αναζήτησης"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Αναζήτηση με σημασία στον τύπο των χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία)"

msgid "Search Text"
msgstr "Αναζήτηση Κειμένου"

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr ""
"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε κάποιον πιο συγκεκριμένο όρο αναζήτης αντί για τον "
"{{{\"%s\"}}}"

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr ""

msgid "(no bookmark set)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr ""

msgid "Delete bookmark"
msgstr ""

msgid "Set bookmark"
msgstr ""

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr ""

msgid "Python Version"
msgstr "Έκδοση Python"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "Έκδοση MoinMoin"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr ""

msgid "4Suite Version"
msgstr "Έκδοση 4Suite"

msgid "Number of pages"
msgstr "Αριθμός σελίδων"

msgid "Number of system pages"
msgstr "Αριθμός σελίδων συστήματος"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr ""

msgid "Entries in edit log"
msgstr ""

msgid "NONE"
msgstr "ΚΑΝΕΝΑ"

msgid "Global extension macros"
msgstr ""

msgid "Local extension macros"
msgstr ""

msgid "Global extension actions"
msgstr ""

msgid "Local extension actions"
msgstr ""

msgid "Global parsers"
msgstr ""

msgid "Local extension parsers"
msgstr ""

msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"

msgid "index available"
msgstr ""

msgid "index unavailable"
msgstr ""

msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr ""

msgid "N/A"
msgstr "Δ/Α"

msgid "Xapian search"
msgstr ""

msgid "Stemming for Xapian"
msgstr ""

msgid "Active threads"
msgstr ""

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr ""

msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""

msgid "Embedded"
msgstr ""

msgid "Search for items"
msgstr ""

msgid "containing all the following terms"
msgstr ""

msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr ""

msgid "not containing the following terms"
msgstr ""

msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
msgstr "τελευταία τροποποίηση εδώ και (π.χ. last 2 weeks)"

msgid "any category"
msgstr ""

msgid "any language"
msgstr "οποιαδήποτε γλώσσα"

msgid "any mimetype"
msgstr ""

msgid "Categories"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

msgid "File Type"
msgstr "Τύπος Αρχείου"

msgid "Search only in titles"
msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τίτλους"

msgid "Case-sensitive search"
msgstr ""

msgid "Exclude underlay"
msgstr ""

msgid "No system items"
msgstr ""

msgid "Search in all page revisions"
msgstr ""

msgid "Go get it!"
msgstr ""

msgid "Include system pages"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σελίδες συστήματος"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "Να αποκλεισθούν οι σελίδες συστήματος"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr ""

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr ""

msgid "Contents"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No parent page found!"
msgstr "Δε βρέθηκε σελίδα!"

msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"

msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr ""

msgid "Go To Page"
msgstr "Πήγαινε Στη Σελίδα"

msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr ""

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "Σελίδες όπως η \"%s\""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr ""

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να προσθέσετε ένα quicklink."

msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr ""

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr ""

msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr ""

msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr ""

msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""

msgid "OpenID Trust verification"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""

msgid "Trust root"
msgstr ""

msgid "Identity URL"
msgstr ""

msgid "Remember decision"
msgstr ""

msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr ""

msgid "Approve"
msgstr ""

msgid "Don't approve"
msgstr ""

msgid "OpenID not served"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr "Αν όντως υπάρχει τέτοιος λογαριασμός, το email στάλθηκε."

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"Δεν έχει ενεργοποιηθεί η δυνατότητα επεξεργασίας mail γι' αυτό το wiki.\n"
"Επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη του. Αυτός μπορεί να ενεργοποιήσει το email."

#, fuzzy
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "Παρακαλώ βάλτε μια έγκυρη διεύθυνση email!"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "Στείλτε μου τα δεδομένα του λογαριασμού με email"

msgid "Recovery token"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Κωδικός"

msgid "New password (repeat)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Reset my password"
msgstr "Κωδικός"

msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr ""

msgid "Your token is invalid!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "Κωδικός"

msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lost password"
msgstr "Κωδικός"

msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr ""

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""

msgid "del"
msgstr ""

msgid "move"
msgstr ""

msgid "get"
msgstr ""

msgid "view"
msgstr ""

msgid "unzip"
msgstr ""

msgid "install"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr ""

msgid "Edit drawing"
msgstr ""

msgid "New Attachment"
msgstr ""

msgid "File to upload"
msgstr ""

msgid "Rename to"
msgstr ""

msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr ""

msgid "Attached Files"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr ""

msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr "TextCha: Λάθος απάντηση! Πηγαίντε πίσω και ξανά-προσπαθήστε..."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!"

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgstr ""

msgid "Nothing changed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr ""

msgid "Move aborted!"
msgstr ""

msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr ""

msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr ""

msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr ""

msgid "Move"
msgstr ""

msgid "New page name"
msgstr ""

msgid "New attachment name"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to install files."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
"(maxsize_file)d kB)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment count limit (%(count)d)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
"s)."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr ""

msgid "A severe error occurred:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr ""

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "Package script:"
msgstr ""

msgid "File Name"
msgstr ""

msgid "Modified"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr ""

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr ""

msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""
"Επιτυχής δημιουργία λογαριασμού! Τώρα μπορείτε να κάνετε είσοδο με το όνομα "
"αυτό..."

msgid "TextCha (required)"
msgstr "TextCha (απαιτείται)"

msgid "Create Profile"
msgstr "Δημιουργία Προφιλ"

msgid "Create Account"
msgstr ""

msgid "Editor"
msgstr ""

msgid "Pages"
msgstr ""

msgid "Select Author"
msgstr ""

msgid "Revert all!"
msgstr ""

msgid "Revert"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανακαλέσετε τη σελίδα αυτή!"

msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"Επιλέξατε να γίνετει ανάκληση ενώ βλέπατε την πιο πρόσφατη έκδοση της "
"σελίδας. Αν θέλετε να ανακαλέσετε σε μια παλιότερη έκδοση, πρώτα δείτε την "
"παλιότερη και επιλέξτε ξανά ανάκληση σε εκείνη (την παλιά)."

#, fuzzy
msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr "Προεραιτικός λόγος αντιγραφής"

#, fuzzy
msgid "Really revert this page?"
msgstr "Να διαγραφεί σίγουρα η σελίδα;"

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr ""

msgid "No spelling errors found!"
msgstr ""

msgid "You can't save spelling words."
msgstr ""

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr ""
"Δεν έχει ενεργοποιηθεί η δυνατότητα επεξεργασίας mail γι' αυτό το wiki.\n"
"Επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη του. Αυτός μπορεί να ενεργοποιήσει το email."

msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr ""

msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr ""

msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr ""

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr ""

msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr ""

msgid "You are now logged out."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr ""

msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""

msgid "Operation was canceled."
msgstr ""

msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr ""

msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""

msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""

msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr ""

msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr ""

msgid "Synchronisation started -"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""

#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!"

msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr ""

msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "Να διαγραφούν επίσης όλες οι /subpages;"

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Προεραιτικός λόγος διαγραφής"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "Να διαγραφεί σίγουρα η σελίδα;"

msgid "General Information"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr ""

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr ""

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr ""

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

msgid "Diff"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "to previous"
msgstr "Προηγούμενη"

msgid "Revision History"
msgstr ""

msgid "No log entries found."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr ""

msgid "General Page Infos"
msgstr ""

msgid "Page hits and edits"
msgstr ""

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να προσθέσετε ένα quicklink."

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Προστέθηκε ένα quicklink στη σελίδα αυτή από εσάς."

msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "Δε είναι δυνατόν να προστεθεί ένα quicklink στη σελίδα αυτή από εσάς."

msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "Έχετε ήδη εισάγει ένα quicklink στη σελίδα."

#, fuzzy
msgid "Wiki Backup"
msgstr "Backup"

msgid ""
"= Downloading a backup =\n"
"\n"
"Please note:\n"
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
"information.\n"
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
"problems.\n"
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
"\n"
"To get a backup, just click here:"
msgstr ""

msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα."

#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr ""

msgid "Please choose:"
msgstr ""

msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr ""

msgid "New name"
msgstr ""

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr ""

msgid "Really rename this page?"
msgstr ""

msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "Να αντιγραφούν επίσης όλες οι /subpages;"

msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "Προεραιτικός λόγος αντιγραφής"

msgid "Really copy this page?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αντιγράφει αυτή η σελίδα;"

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr ""

msgid "No older revisions available!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Previous change"
msgstr "Προηγούμενη"

#, fuzzy
msgid "Next change"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "Μα, η σελίδα αυτή έχει αποθηκευθεί %(count)d φορές!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(το κενό αγνοείται)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο!"

#, python-format
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
msgstr "Δημιουργήθηκε το πακέτο %s,όπου περιέχονται οι σελίδες %s."

msgid "Include all attachments?"
msgstr ""

msgid "Package pages"
msgstr "Σελίδες πακέτου"

msgid "Package name"
msgstr "Όνομα πακέτου"

msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "Λίστα ονομάτων των σελίδων - χωρισμένες με κόμμα"

#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr ""

msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr ""

msgid "Not a user:"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr ""

msgid "Please log in first."
msgstr ""

msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "MyPages management"
msgstr ""

msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr ""

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr ""

msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr ""

msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr ""

#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr ""

msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""

msgid "(!) Consider performing a"
msgstr ""

msgid "full-text search with your search terms"
msgstr ""

msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""

msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr ""

msgid "Load"
msgstr ""

msgid "Pagename not specified!"
msgstr ""

msgid "Upload page content"
msgstr ""

msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""

msgid "File to load page content from"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Page Name"
msgstr "Όνομα πακέτου"

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Τοπικός Χάρτης Ιστοσελίδας για \"%s\""

msgid "Charts are not available!"
msgstr ""

msgid "Do it."
msgstr "Καν το."

#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα."

msgid "Views/day"
msgstr ""

msgid "Edits/day"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr ""

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""

msgid "date"
msgstr "ημερομηνία"

msgid "# of hits"
msgstr "# επισκέψεων"

msgid "User agent"
msgstr ""

msgid "Others"
msgstr ""

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr ""

msgid "Page Size Distribution"
msgstr ""

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr ""

msgid "# of pages of this size"
msgstr ""

msgid "From"
msgstr "Από"

msgid "To"
msgstr "Προς"

msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr ""

msgid "Mail not sent"
msgstr "Το mail δε στάλθηκε"

msgid "Mail sent OK"
msgstr "Το mail στάλθηκε επιτυχώς"

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""

msgid "anonymous"
msgstr ""

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Επαναφορά"

#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
#~ msgstr ""
#~ "Δε βρέθηκε λογαριασμός που να αντιστοιχεί στην email διεύθυνση '%(email)"
#~ "s'!"

#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
#~ msgstr ""
#~ "Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις σας ή να δημιουργήσετε καινούριο "
#~ "λογιαριασμό χρησιμοποιείστε την επιλογή UserPreferences."

#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε την επιλογή UserPreferences για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις "
#~ "για τον επιλεγμένο λογαριασμό χρήστη"

#~ msgid ""
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η λίστα δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν δε βάλετε μια έγκυρη "
#~ "διεύθυνση email!"

#~ msgid ""
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
#~ msgstr ""
#~ "Για να φτιάξετε έναν νέο λογαριασμό, δείτε τη σελίδα %(userprefslink)s. "
#~ "Αν ξεχάσατε και θέλετε να ανακτήσετε τον κωδικικό σας, δείτε στο %"
#~ "(sendmypasswordlink)s."

#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ στην regex '%s'"

#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
#~ msgstr "Λάθος timestamp '%s'"

#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο mimetype του αρχείου: %s"

#~ msgid ""
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
#~ "least."
#~ msgstr "Η "